Ný íslensk-frönsk veforðabók gefin út

Vigdís Finnbogadóttir opnaði nýju orðabókina við hátíðlega athöfn í Veröld …
Vigdís Finnbogadóttir opnaði nýju orðabókina við hátíðlega athöfn í Veröld - húsi Vigdísar í dag en hún hefur alla tíð haldið á lofti mikilvægi tungumála og tungumálanáms. mbl.is/Unnur Karen

Lexía, ný íslensk-frönsk veforðabók, var opnuð við hátíðlega athöfn í Veröld – húsi Vigdísar í dag. Útgáfan markar tímamót þar sem nú eru liðin meira en 70 ár frá því að íslensk-frönsk orðabók kom síðast út.

Orðabókin inniheldur um 50 þúsund uppflettiorð ásamt fjölmörgum notkunardæmum og orðasamböndum sem þýdd eru á frönsku og verður öllum aðgengileg án endurgjalds á slóðinni www.lexia.arnastofnun.is.

Nýja orðabókin er samstarfsverkefni Stofnunar Vigdísar Finnbogadóttur (SVF) í erlendum tungumálum við Háskóla Íslands og Stofnunar Árna Magnússonar í íslenskum fræðum (SÁM) og opnaði Vigdís Finnbogadóttir bókina á athöfninni í dag. 

Vigdís hefur frá upphafi verið mikill hvatamaður að útgáfu bókarinnar en hún hefur alla tíð haldið á lofti mikilvægi tungumála og tungumálanáms. Vigdís var landsþekktur frönskukennari og frumkvöðull í tungumálakennslu í íslensku sjónvarpi og hefur gegnt starfi velgjörðarsendiherra UNESCO í tungumálum frá árinu 1998.

Roselyne Bachelot-Narquin, menningar- og samskiptamálaráðherra Frakklands, Katrín Jakobsdóttir forsætisráðherra og Jón Atli Benediktsson, rektor Háskóla Íslands, voru svo meðal þeirra sem fluttu ávarp við opnun bókarinnar. 

Miklvægur liður í því að efla samskipti og treysta vináttubönd Íslands og Frakklands

Franska er töluð af um 75 milljónum manna víða um heim og er því mikilvægt tungumál í alþjóðasamskiptum. Samkvæmt fréttatilkynningu Vigdísarstofnunar er útgáfa Lexíu mikilvægur liður í því að efla samskipti og treysta vináttubönd Íslands og Frakklands. Mikill fengur er því í orðabókinni bæði fyrir Íslendinga sem eru að læra frönsku, frönskumælandi íslenskunema, þýðendur, áhugafólk um franska tungu, menningu og þjóðlíf og alla þá sem eiga samskipti við frönskumælandi fólk, segir í fréttatilkynningu Vigdísarstofnunar um orðabókina.

Gerð orðabókarinnar á sér aðdraganda aftur til ársins 1983 þegar íslensk og frönsk stjórnvöld undirrituðu samkomulag um að efla samvinnu landanna á sviði menningar og vísinda m.a. með stuðningi við gerð fransk-íslenskrar orðabókar og íslensk-franskrar. Sú fyrri kom út árið 1995 en vinna við íslensk-frönsku veforðabókina hófst haustið 2015 eftir að ákveðið var að gefa hana út í stafrænu formi og byggja á gagnagrunni ISLEX, margmála orðabókar milli íslensku og norrænu málanna á vegum SÁM.

mbl.is